anglais-français

Service de sous-titrage


Pourquoi confier votre projet de sous-titrage à une agence intermédiaire ?
Réduisez vos coûts en l’envoyant directement au sous-titreur qui finalement sera chargé de l’exécuter !

Le sous-titrage désigne le processus consistant à convertir les paroles d’un contenu audiovisuel sous la forme d’un texte affiché au bas de l’écran de manière synchrone, dans la même langue ou dans une autre.

Nous sous-titrons de manière fidèle et cohérente vos fichiers audiovisuels à contenu juridique, financier, commercial ou général en français, anglais et espagnol conformément à des processus et normes rigoureux.

Visant l’excellence en tout temps, nous utilisons une technologie éprouvée pour tous nos projets de sous-titrage.

L’utilisation de cette technologie performante permet d’augmenter le rapport sous-titres/minute et de réduire les délais dans les travaux de sous-titrage.

Processus de travail

Vous envoyez vos fichiers audiovisuels par e-mail, en précisant vos besoins et instructions.
Nous en accusons réception et vous envoyons par e-mail (sous 24 heures) un devis gratuit et sans engagement indiquant le montant global et la date de livraison garantie de votre projet.
Suite à la réception de votre confirmation et de vos coordonnées de contact par e-mail, et à notre accord commun, nous lançons le processus de sous-titrage :
1. Visionnage préliminaire pour la création, au besoin, d’une liste de questions concernant les fichiers.
2. Sous-titrage des fichiers avec la meilleure exactitude et cohérence possible.
3. Vérification de l’exactitude et de l’exhaustivité du sous-titrage.
4. Vous recevez le projet sous-titré dans le respect des délais et termes convenus, accompagné de la facture associée.

Tarifs de sous-titrage

Nous appliquons deux types de tarifs (simultanément, le cas échéant), en mode standard (travail effectué de 10h à 18h durant un jour ouvré) et en mode urgent (travail effectué de 18h à 22h durant un jour ouvré) :

En mode standard, le sous-titre retranscrit dans la langue originale vous coûtera : 0,95 €
En mode urgent, le sous-titre retranscrit dans la langue originale vous coûtera : 1,45 €
En mode standard, le sous-titre traduit dans la langue cible choisie vous coûtera : 1,25 €
En mode urgent, le sous-titre traduit dans la langue cible choisie vous coûtera : 1,90 €

Pour plus d’informations, merci de consulter la section FAQ, les Conditions particulières de mission et les Conditions générales de vente.
01

Traductionfidèle

De vos documents juridiques et financiers
02

Localisationréussie

De vos sites Web et contenus multimédia
03

Sous-titrageprécis

De vos fichiers audiovisuels numériques