anglais-français

Service de localisation


Pourquoi confier votre projet de localisation à une agence intermédiaire ?
Réduisez vos coûts en l’envoyant directement au traducteur qui finalement sera chargé de l’exécuter !

La localisation de votre site Web ou produit pour le marché français va au-delà de la traduction standard. Cette opération nécessite d’adapter le contenu source, en tenant compte des spécificités et différences du public local auquel vous vous adressez.

Nous localisons de l’anglais ou de l’espagnol vers le français (France) vos sites Web et autres contenus multimédia juridiques, financiers et commerciaux conformément à des processus et normes rigoureux.

Visant l’excellence en tout temps, nous utilisons pour tous nos projets une technologie éprouvée permettant :
– la gestion complète de tous les projets ;
– le processus de localisation en respectant le format d’origine, la terminologie du client (le cas échéant) et la norme EN 15038 ;
– la création de mémoires de traduction et de glossaires terminologiques pour une parfaite cohérence globale ;
– l’accélération de l’aspect technique du processus de localisation ;
– le travail en mode WYSYWYG ;
– l’implémentation directe d’ajustements dans le contenu localisé ;
– le test automatique de fonctions ;
– et bien d’autres tâches.

L’utilisation de cette technologie performante nous permet d’accroître la productivité et de réduire les coûts de manière considérable pour le client.

Processus de travail

Vous nous envoyez les fichiers source de votre site Web ou produit par e-mail, en précisant vos besoins et instructions.
Nous en accusons réception puis vous envoyons par e-mail (sous 24 heures) un devis gratuit et sans engagement indiquant le montant global et la date de livraison garantie de votre projet.
Suite à la réception de votre confirmation et de vos coordonnées de contact par e-mail, et à notre accord commun, nous lançons le processus de localisation :
1. Lecture rapide pour la création, au besoin, d’une liste terminologique à valider et/ou de questions concernant les fichiers.
2. Localisation dans le respect de la terminologie validée par vous.
3. Révision, relecture et tests pour maximiser la justesse et la cohérence.
4. Vous recevez le projet localisé dans le respect des délais et termes convenus, accompagné de la facture associée.

Tarifs de localisation

Nous appliquons deux types de tarifs (simultanément, le cas échéant), en mode standard (travail effectué de 10h à 18h durant un jour ouvré) et en mode urgent (travail effectué de 18h à 22h durant un jour ouvré) :

En mode standard, le mot source localisé dans la langue cible choisie vous coûtera : 0,14 €
En mode urgent, le mot source localisé dans la langue cible choisie vous coûtera : 0,21 €

Pour plus d’informations, merci de consulter la section FAQ, les Conditions particulières de mission et les Conditions générales de vente.
01

Traductionfidèle

De vos documents juridiques et financiers
02

Localisationréussie

De vos sites Web et contenus multimédia
03

Sous-titrageprécis

De vos fichiers audiovisuels numériques